诗经 | 黄鸟于飞,集于灌木
《国风·周南·葛覃》
先秦:佚名
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,
薄澣我衣。害澣害否?归宁父母。
【注释】
1、葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
2、施(yì):蔓延。中谷:山谷中。
3、维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。
4、黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。
4、集:栖止。
5、喈喈(jiē):鸟鸣声。
6、莫莫:茂盛貌。
7、归:本指出嫁,亦可指回娘家。
8、私:贴身内衣。
9、归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
【译文】
葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,那繁茂的叶子一片青青。山谷间飞起美丽的黄莺,它轻轻地降落在灌木林丛,婉转的鸣叫声这般动听。
葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,成熟的叶子繁茂葱葱。把它割回来煮在锅中,细布和粗布随意织成,穿着它真是其乐无穷。
我虚心请教我的老师,老师教给我为妇的技艺。教给我用灰水清除内衣的油腻,教我用清水洗濯弄脏的外衣。该洗不洗的能打点清楚,洗完回家探望父母。
【浅赏】
这首诗的主旨,全在末章点示的“归宁父母”一句。然而“归”在古代,既可指称女子之出嫁,又可指称出嫁的女子回返娘家,究竟取“出嫁”还是“回娘家”,只能留下一个悬案。
不管抒情主人公是待嫁女还是新嫁娘,她此刻正处在喜悦而急切的企盼之中却毫无疑问。诗分三章,展出的是跳跃相接的三幅画境。首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛藤,次章终于让女主人公走进了诗中,但那身影却是飘忽的:三章的境界却又一变,诗行中多了位慈祥的“师氏”。她似乎在倾听,又似乎在指点,因为她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。最后方知这位女主人公,原来是一位急切待“归”(出嫁或者回娘家)的新人。
● END ●
觉得还不错要拉到文末点【在看】哦!
每一次【分享】,每一条【留言】,都是您对我的鼓励!【星标】每日解读诗词,就不会再走丢啦!每一节课程都是精心挑选,每一天的努力都是,想让你过得更好。